La Librería de El Sueño Igualitario

DO7LEsQW4AA93yw.jpgCazarabet conversa con...   Heike van Lawick, traductora de “Un llibre dels Pirineus” (Afers) de Kurt Tucholsky   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Un llibre que edita Editorial Afers i que escriu Kurt Tucholsky sota la traducció de Heike van Lawick i Neus Andreu.

Es tracta d´un llibre que fins ara que l´ha acollit Editorial Afers mai havia vist la llum en català.

El viatger i escriptor alemany, Kurt Tucholsky era una mena de “periodista estrella” de la República de Weimar.

La sinopsi d´aquest llibre o allò que ens aporta Editorial Afers sobre el llibre, sempre d´una manera tan especial i ben escrita que no ens atrevim a tocar de cap de les maneres:

El vam descobrir ara fa un any i gràcies a Marianne Breslauer, la fotògrafa alemanya a qui el MNAC va consagrar aleshores una estupenda retrospectiva a compte del periple pirinenc —inclosa una breu i un pelet fantasmagòrica etapa andorrana— que va protagonitzar el maig del 1933. Resulta que, segons la mateixa Breslauer, la idea de pul·lular per aquí baix se li va ocórrer llegint Ein Pyrenäenbuch, que recollia la sèrie de reportatges en què el nostre home d’avui, Kurt Tucholsky (Berlín, 1890-Gotemburg, 1935), va convertir els dos mesos que havia dedicat a recórrer les nostres muntanyes: d’oest a est, començant per Baiona i Biarritz, acabant a Albi, i passant per Loiola, Roncesvalls, Lourdes i, naturalment, Andorra.

El que és estrany és que han hagut de passar nou decennis, que no està malament, perquè el volum vegi la llum en català: la valenciana editorial Afers n’acaba de publicar Un llibre delsPirineus. Estrany perquè Tucholsky no és un qualsevol: va ser un dels periodistes estrella de la república de Weimar. D’origen jueu, veterà de la I Guerra Mundial, de conviccions més aviat socialistes i vocació pacifista, forma part del que la crítica ha anomenat les set «patums» de la literatura alemanya del primer terç del segle XX, al costat —atenció— de Thomas Mann, de Bertold Brecht, d’Arthur Scnitzler, d’Alfred Döblin, de Robert Musil i, glups, de Franz Kafka. Quasi res. Amb aquests antecedents, tampoc no és estrany que ja el 1930 optés per tocar el dos i s’instal·lés a Dinamarca. Amb bon ull, perquè, amb l’adveniment del nazisme, els seus llibres  van ser condemnats a la foguera.

abc0bc32295555f40d2a2ecf4122fd4a.jpgVagi per endavant que Tucholsky no es limita a descriure rutinàriament el que veu ni a repassar més o menys d’esma les institucions del país. Al contrari: sempre que pot amaneix el relat amb la seva personalíssima cullerada, un to entre condescendent i foteta que pot sonar un pelet molest a les nostres oïdes.  Ho advertirem de seguida, només arribar a la Seu, on —diu— «un policia espanyol tornà a agafar el passaport, es va rascar l’orella, agafà un llibre per aprendre a llegir, n’aprengué les lletres de pressa... i aleshores ja estava a Andorra!». La capital, racó de món de mig miler d’ànimes, la despatxa com «un equip de veïns d’un edifici qualsevol de la berlinesa Ackerstrasse, que es repartia en cases d’un marró grisós de construcció primitiva amb pedres nues i sense enlluir i les juntures tapades amb fang». Només s’interessa per la Casa de la Vall, i no pot evitar el reglamentari moment gore: «Al racó [de la capella de Sant Ermengol] hi havia una premsa de copiar vella; no podia ser..., però no m’acabava d’atrevir a preguntar. Llavors l’home de la clau va alçar la premsa: la garotte. El caragol per estrangular persones». Davant de l’entusiasme del bon Kurt, s’entén que l’amfitrió no el vulgui decebre i s’animi a dir-li que ell mateix encara l’havia vist en acció. Detall més que improbable perquè l’última execució amb garrot —la del canillenc Juan Mandicó, ja que en parlem— va tenir lloc el 1860: 65 anys abans! Però va colar, és clar, perquè no hi ha res com un interlocutor disposat a confirmar els prejudicis. El paquet turístic del moment incloïa una visita a la sala de plens, on li ensenyen —diu» —l’uniforme dels consellers, les faldes de gala dels veguers [sic] i el tricorni». Observació per a la posteritat: «A la caixa de cartró on guardaven els barrets oficials posava: ‘Columbia, USA’».

A més, podem afegir això:

Sandy rep, de passada

Kurt, en fi, fa nit a la capital —no diu on, només que per sopar li van posar «tant de menjar que em vaig espantar», i que ho va regar amb vi dolç espanyol, quina ocurrència— i l’endemà es posa en marxa a llom del ruc reglamentari. Escaldes és, diu, «un llogaret menut amb algunes cases elegants; s’hi notava un tímid intent de fer passar allò per un balneari, però probablement ells mateixos se n’avergonyien una mica»; passa per la Mosquera i Meritxell —«Una església de muntanya menuda i emblanquinada, farcida d’exvots i d’estàtues acabades d’adquirir»— i fa parada a Soldeu, qui sap si a cal Calbó. Hi dina en companyia del traginer i del carter —«Tres iguals», diu— i li crida l’atenció que «tenien bones maneres i menjaven amb educació». Recordin allò que els dèiem una mica més amunt de la molesta condescendència marca de la casa: tan «iguals», potser no.

L’aturada tècnica a Soldeu li serveix per clavar-li les urpes a Isabelle Sandy a compte dels seus Homes d’aram, que exhala, diu «tota la nostàlgia d’una professora de piano que s’havia quedat amb les ganes» (!) I remata sense compassió: «On voldries viure? A la vall andorrana que té forma de petxina, envoltada de faunes i de déus boscans, on al matí et plantarien al davant el compte: una orgia al bosc, 85 pessetes?». Amb aquests antecedents, i després d’aquest viatge exprés —dos dies, una nit— tampoc no sorprèn la sinceritat del veredicte final: «Tornava a estar a França, i me’n vaig  alegrar. Els 5.000 que havia deixat enrere eren pagesos o petits pagesos. Hi havia set o vuit famílies benestants; la resta va tirant», diu només arribar a l’Ospitalet.

Però el millor de tot és el colofó final, que inclou un intent de sociologia recreativa: «I les andorranes, són boniques?», es demana. Doncs no gaire, conclou sense manies, «però els andorrans no fan el servei militar i si un de fora es casa amb una andorrana n’adquireix la nacionalitat». Així que —visca el cinisme— «enyoraré eternament les dones d’aquest país. Quina noblesa d’esperit! Quin encant! Quin foc! I quina nacionalitat tan estupenda!»

[Coda: el bon Kurt va morir el 1935 a l’exili danès, sembla que per una sobredosi de barbitúrics].

A. Luengo

Bondia (27-XI-2017)

El seu autor, en Kurt Tucholsky:

Un alemany periodista i autor de idees pacifiques i molt fermes. Si vos voleu fer una idea: https://es.wikipedia.org/wiki/Kurt_Tucholsky

 

 

Cazarabet conversa amb Heike van Lawick:

s200_heike.van_lawick.jpg-Estem al davant d´un llibre de viatge, en concret de dos viatges. És així?. Quins trets diferents i diferencials presenta la literatura de viatges?

-És un llibre d’un viatge: de punta a punta dels Pirineus i el seu entorn, de Baiona fins a Albi. Però n’és un representant atípic perquè, en realitat, és un llibre d’assajos de temàtica i de to variats; sense deixar de reflectir-hi el recorregut i tot allò que inspira a l'autor. És per això que s’ha comparat amb els Quadres de viatge, de Heinrich Heine, i amb Viatge sentimental a través de França i Itàlia, de Laurence Sterne. I per aquest motiu, el mateix Tucholsky diu, quan reflexiona sobre el gènere, que més aviat hauria de dur el títol Viatge a través meu.

-Té trets diferencials si estem parlant de la literatura de viatges dels Pirineus respecte a altres llibres de viatges?-Es podría considerar a en Kurt Tucholsky una mena de pirineista en el precís moment de fer aquests viatges i escriure sobre els mateixos?

-No diria això, exactament. El pirineisme té a veure amb l'alpinisme, amb l'esport de muntanya. Qui llegesca aquest llibre veurà com Tucholsky tenia molts motius per dubtar de la seua habilitat per a aquesta mena d'exercicis i es divertia parlant-ne.

-Els llibres de viatges allò que tenen és que perduren, durant el temps, com si aquest no passés. És aquesta la sensació que tens o què et pareix?

-Si tenim la idea que descriuen llocs (i persones) i que aquests llocs (i persones) no canvien, sí que es podria considerar que perduren. Però sembla que no és el cas. No obstant això, poden tenir l’interès d’una fotografia instantània, presa en un moment determinat. En qualsevol cas, el llocs i les societats humanes no canvien del tot, ni tan ràpidament, perquè siga impossible de retrobar-ne aspectes i trets amb anys de distància.

-El seu ideari d´esquerres, pacifista, antimilitarista que el porta, fins i tot a l´exili, com li va influir a l´hora de ficar “negre sobre blanc”?

-En tant que assagista (que és el que era principalment), l'ideari de Tucholsky es troba reflectit sense gaires filtres als seus escrits, amb una certa recurrència dels temes que més el preocupaven.

16968294_303.jpg-Quina metodologia penses que utilitzava el nostre protagonista a l´hora d´escriure, documentar-se?. Lo que pareix segur és que a l´hora d´escriure sobre viatges ….aquests s´han de preparar, oi?. Ho anava bastant a l´aventura…?

-En general, es documentava, evidentment. De fet, fou un lector voraç. Es palesa al llibre que havia llegit (o llegia durant el viatge) tot el que trobava sobre el tema. Per això cita sovint H. A. Taine, per exemple. En analitzar el fenomen social i religiós dels suposats miracles de Lorda, recorre a molta bibliografia, des d’enfocaments diferents.

-En què es basà o què és el que feu viatjar per tal d´escriure aquest llibre que té com a protagonista la serralada pirinenca?

-Sembla que l'incentiu o el mòbil primer fou un encàrrec editorial. Ara, és indubtable que el Pirineu captà profundament l'atenció de Tucholsky.

-Era un assagista brillant i encertat; dinàmic i hàbilidós en les formes i maneres i això, crec humilment, ho porta terme al seu llibre on hi ha quelcom més que assaig pur i dur, no?

-Depèn del que s’entenga per “assaig pur i dur”. No fa assaig científic, evidentment, ni filosòfic. Fa assaig que podríem anomenar “periodístic”, d’actualitat, pouant alhora d’una cultura general i literària enorme. Dins de la tradició del gènere a Alemanya, Tucholsky és una fita, i un gran innovador.

-Viatja a les dues bandes del Pirineus i a cada banda hi troba diferències… Tot i que, clar, això és ben clar…. perquè la serralada uneix, però també fa que els veïns de un costat a l´altre presentin diferenciacions, no?

-Descriu prou bé les particularitats que s’hi n sp. Algunes reflexions posen de manifest la seua agudesa (observadora i interpretadora); d’altres són una mica iròniques. Rares vegades es limita a descriure llocs o paisatges, ja que, com diu, “qualsevol pot fotografiar la Wittenbergplatz: això és dir tot i no res”. No li interessava la simple reproducció n spotsca.

-Però és molt més que un assaig…. És per allò que deia d´esdevindre també com un llibre dinàmic, d´impresions i fruit d´un observador molt, molt agut. Què n spots dir?

-En posaria com a exemple impagable el llarg capítol dedicat a Lorda. Però també les cabòries que li mereixen alguns costums i l’atenció que dedica a la llengua dels bascos denoten un observador molt sensible.

-Ens feia aplegar Vicent Olmos, editor d´Afers, Viure com a bons veins i la veritat és que és un llibre que vam gaudir molt. Respecte, mantindre cadascú les seves costums i tradicions i a la seva manera ficar una extensa xarxa de lo que significa “fer comunitat” … però és que crec que aquest llibre d´en Kurt Tucholsky ve a sumar-hi nous arguments a establir més la xarxa, a un costat i l´altra de convivencia, no creus?

DO7LC-_WAAEF8tA.jpg-Una convivencia que bona falta ens fa i que seguramente ll ho pretenia per les seves idees pacifistes, no creus?

-I tant que sí, però sense renunciar a lluitar per una societat més justa, i contra governs que no respecten les regles de joc d’una justícia imparcial, per exemple (és un dels blancs preferits de Tucholsky, ja que, a l’Alemanya posterior a la I Guerra Mundial,  el canvi del règim monàrquic a una democràcia . No havia comportat la revisió i renovació de l’administració i de l’aparell de la Justícia, entre altres coses).

-Per què creus que en Kurt Tocholsky es va deixar enamorar pels Pirineus? Quina mena d´encís van tindre per a ell?

-Es va enamorar de França, sobretot: de la seua cultura, d’una mentalitat més oberta que la que coneixia d’Alemanya. Al Pirineu, però, trobà un seguit de paisatges i formes de vida que mantenien moltes singularitats diverses.

-T´has hagut de documentar per a construir aquest llibre? Com i de quina manera?

-Bàsicament, per redactar les notes (i també la introducció). Feia anys que tenia al cap traduir aquest llibre, i ho havia llegit pràcticament tot de l’autor. Ara bé, l’actualitat temàtica que caracteritza aquesta mena d’assaig comporta que hi haja referents que demanen alguna explicació o contextualització per al lector actual; més encara quan té un rerefons cultural diferent.  

- El que crec que es nota en la lectura és que és un autor del centre d'Europa… no sé és que tenen una manera d´ expresar-se molt diferent a la que tenen altres autors més llatins, anglosaxons….?.Es nota, fins i tot , amb les traduccions---i aquest tret crec que és molt, molt enriquidor---

En el cas de Tucholsky, jo diria té un llenguatge molt viu, molt fresc, agosarat alguna vegada, molt proper al llenguatge oral (buscant la complicitat del lector), condimentat amb humor i ironia, poètic quan vol... Això és un gran valor en la llengua original i el problema és no perdre’l en passar aquesta prosa literària a una altra llengua.

-Ostres, amb l´arrivada del nazisme i del feixisme a Europa i l´anticomunisme en general o la por a ell es va segar molta herba a sota els peus de no pocs escriptors, artistes… I allò més tris tés que molts no soportaven els efectes col-laterals de les situacions i acabaven molt malament, rebent la mort masa aviat. L´extermini nazi i feixista es va pagar a molt alt preu, oi?

-No es podrà dir mai prou, això, ni s’hauria d’oblidar mai. És un conjunt d’episodis terribles en la història contemporània d’Europa i de tant en tant semblen reviscolar d’una forma o altra.

 

 

 

26637
Un llibre dels Pirineus. Kurt Tucholsky   
224 páginas
17.00 euros
Afers



Un dels assagistes més brillants de la República de Weimar, Kurth Tucholsky (1890-1935) procedia d’una família jueva benestant i començà a escriure aviat. En la Primera Guerra Mundial participà fent treballs d’oficina. Amb una breu excepció, es va mantenir distanciat de tots els partits polítics per adoptar una perspectiva crítica des de la neutralitat. Una prosa clara i desacomplexada i una excel•lent punteria —sobretot, contra una república de Weimar massa tèbia, que mantingué intacte l’antic aparat militar i judicial— el convertiren en autor temut i admirat. El 1924, es traslladà a París com a corresponsal dels periòdics Vossische Zeitung i Die Weltbühne, i com a enviat de la secció alemanya de la Ligue pour la Défense des Droits de l’Homme et du Citoyen. Instal·lat a Suècia des del 1930, amb l’arribada del Tercer Reich el 1933, s’hi quedà com a exiliat, ja que estava acusat de jueu, esquerrà, pacifista i antialemany. Hi va morir el 1935 per una sobredosi de barbitúrics. En català, fins ara només havia aparegut una selecció d’assajos periodístics seus.

Establert a París, el 1925 Tucholsky va fer un viatge de dos mesos per les dues bandes dels Pirineus. En recollí les impressions a Ein Pyrenäenbuch, publicat el 1927 sota el pseudònim Peter Panter. Més proper de l’assaig literari i polític que del tradicional llibre de viatges, s’ha comparat amb Quadres de viatge, de Heinrich Heine, i amb Viatge sentimental per França i Itàlia, de Laurence Sterne. Tucholsky hi opta pel relat subjectiu, personal. Semblant al viatge que va fer al segle XIX H. A. Taine, el recorregut va de l’oest a l’est, resseguint els Pirineus des de Baiona, passant per Biarritz, Sant Joan de Peu de Port, Pau, Lorda, Andorra i altres llocs, i acaba a Albi, amb un emotiu homenatge al pintor Toulouse-Lautrec. Del llibre destaca el capítol dedicat a Lorda, on Tucholsky tracta de copsar aquell fenomen religiós de masses des d’angles diversos. En relatar les qüestions burocràtiques relacionades amb el pas de la frontera francoespanyola, reprèn el tema de la suspensió de la lliure circulació de persones, amb motiu de la Primera Guerra Mundial. Com que Tucholsky atacava el poder en totes les seues manifestacions, hi trobem temes com el militarisme i la guerra, l’administració de la justícia, la política i la societat, però també la literatura. La ironia i l’humor es troben arreu del llibre. Reflexiu, enginyós i entretingut alhora, el caracteritza la barreja de formes i d’estils: al costat de textos assagístics, hi ha descripcions de paisatges, pobles o persones; també hi ha el poema i la carta, notes erudites i bromes sarcàstiques. És, doncs, un llibre representatiu de la prosa de l’autor. A més, molts dels temes que s’hi comenten són encara —o tornen a ser— d’actualitat.

 

_____________________________________________________________________

Cazarabet

c/ Santa Lucía, 53

44564 - Mas de las Matas (Teruel)

Tlfs. 978849970 - 686110069

http://www.cazarabet.com

libreria@cazarabet.com