Cazarabet conversa con... Daniel Osca,
editor de “El coro de medianoche” (Sajalín) de Gene Kerrigan
Editorial
Sajalín nos acerca a un libro, con una trama, que entretiene y que nos acerca a
otro tipo de narrativa, muy vinculante y estimulante, desde el género negro.
La
Editorial Sajalín, afincada en Barcelona, trabaja mucho las traducciones y nos
abre el horizonte a lecturas, autores y autoras que nos parecen que “pueden
estar lejos”, pero, de eso, nada de nada…ellos se encargan de buscarlos,
encontrarlos, traérnoslos y darles la mejor de las ediciones…
La
traducción es muy, muy acertada, rigurosa desde Ana Crespo.
Sajalín da
la impresión de ser una isla solitaria y
que sigue su rumbo fijo en lo que toca
al mundo editorial, lejos de los grandes grupos y de todo lo que esto conlleva…
Aquello que
nos cuenta la editorial, la sinopsis del libro:
El autor,
el irlandés Gene Kerrigan: escritor y veterano periodista de Dublín.
Distinguido en dos ocasiones con el premio al mejor periodista del año—1985 y
1990-. Es autor de siete libros de no ficción sobre escándalos financieros,
política y criminalidad y de cuatro novelas negras ambientadas en la Irlanda
contemporánea. La última de ellas, La furia (Sajalín, 2015), obtuvo
el premio Gold Dagger a la
mejor novela criminal del 2012, galardón concedido en años anteriores a autores
como Edward Bunker, Henning Mankell
o Fred Vargas. Gene Kerrigan debutó como novelista en 2005
con Delincuentes de medio pelo—Sajalín 2017--.
Conoce
mejor esta estimulante editorial, Sajalín:
http://www.sajalineditores.com/
Cazarabet conversa
con Daniel Osca:
-Amigo, bueno, nos encontramos, casi como de sorpresa con una pluma,
quizás no de las conocidas, pero si inmensa Gene Kerrigan que nos sumerge en la
“Irlanda del trébol” como un auténtico duende que mira ese lado de la vida
cotidiana con sus trazas digamos de colores y las que languidecen porque al fin
y al cabo en Irlanda, como aquí, hay mucha “mar de fondo” que remueve a la
clase trabajadora como un cascabel… desperdigando a los hijos y las hijas de la
tierra, de su tierra… ¿Qué nos puedes comentar de este autor?
Se
trata de un escritor peculiar porque publicó su primera novela a los 55 años.
Kerrigan es un reputado periodista galardonado en dos ocasiones con el premio
al mejor periodista irlandés del año (1985 y 1990). Cuando publicó su primera
novela (Delincuentes de medio pelo)
en 2005, ya había escrito siete libros de no ficción sobre escándalos
financieros, política y criminalidad en su país. Es alguien que conoce muy bien
el mundo policial y criminal de Irlanda, y eso se nota en las cuatro novelas
negras que ha escrito.
-Os
hemos descubierto también a vosotros como editores, Sajalín y me da o me parece
que, “entre vuestra plantilla de plumas”, seleccionáis a muchas que realizan
retratos sociales, humanos como un calígrafo audaz y reiterativo, pero
escogiendo, más que nada, a plumas que tienen un periplo vital tan parecido al
vuestro como editores…poco a poco…desde el trabajo y la humildad…
Sajalín
publica traducciones de novelas de autores inéditos o poco conocidos en España
cuyas obras nos parecen valiosas. Algunos son conocidos en sus países y otros
no. Es muy gratificante dar a conocer a autores que nunca antes habían sido
publicados en España, aunque no siempre es una empresa fácil.
-Además,
los autores parece que tienen como una vida paralela entre lo que son como
escritores y en lo que nos ofrecen como “contadores de historias”, centrándose
mucho en “el factor humano”, cuando es la trama la que te mantiene en vilo.
Esto es un rasgo que retiene cada acercamiento de Gene Kerrigan a sus
personajes y planteamientos… ¿Qué nos puedes comentar?
La
mayoría de las novelas que hemos publicado contienen material autobiográfico.
Esto nos parece muy interesante en los libros de la colección “al margen”,
dedicada a lo que nosotros llamamos “literatura del arroyo”. En este tipo de
literatura, que el autor haya vivido situaciones similares a las que narra le
da una autenticidad al relato que sería imposible de conseguir de otro modo.
Sin embargo, algunos autores de “al margen” como Gene Kerrigan o Vern Smith, el autor de Los
reyes del jaco, han tenido una vida más convencional y han escrito
excelentes novelas negras. Tanto Kerrigan como Smith son periodistas y en sus
libros se aprecia que conocen el mundo criminal de primera mano.
-Aunque
haya venido a converger lo que nos propone con otras plumas (desde todo el
continente Europeo y más allá), que quizás le puedan eclipsar entre el “gran
público”, pero ese “gran público” a poco que quiera si busca un poco se lo
encontrará…elegante, sincero, tremendamente audaz, avispado, contenido—si tiene
que estarlo---y valiente, muy valiente…
-Sus historias
son tremendamente valientes, quizás porque las conoce donde y desde donde hay
que conocerlas, ¿no? y las plantea, así, como el periodista que es…
-Reitero,
estas historias tan redondas no salen tan bien si no se conoce desde la gente a
la tierra en sí… y lo de “salir bien” abraza que la obra sea redonda porque de
Irlanda y de sus habitantes…así de lo que se remueve en ella, desde el género
negro o el thriller, puede escribir cualquiera y hacerlo hasta bien, pero nunca
con esta “redondez”, ¿qué nos puedes decir?
-El
escenario es Irlanda; los personajes un amplio abanico de gentes desbordadas
por las pasiones…más o menos oscuras,
algunas limpias, las más pocas; y la trama de tramas esa confabulación de factores, coincidencias
e incidencias en la que coincide la vanidad, lo financiero, los tratos más
desdeñosos, “los pelotazos” y las “malas maneras”….
-Y esa
Irlanda que siempre te pone un poco triste por las lluvias y por saber que
alguien o algo se ceba con ella y sus
habitantes… (como si no quisiera que la tranquilidad
durase lo que merece) con lo cual sientes una nostalgia contenida…
Yo creo que
Gene Kerrigan es uno de los mejores escritores vivos de novela criminal. Aunque
algunas de sus novelas han sido traducidas al francés, alemán y finlandés, no
tiene el reconocimiento que creo que merece. Como otros grandes autores de
novela negra, Kerrigan radiografía una ciudad, Dublín, y un país, Irlanda, a
través de sus ficciones. Su tetralogía dublinesa (Delincuentes de medio pelo, El
coro de medianoche, Dark Times in the
City y La furia), publicada entre 2005 y 2011, abarca
tanto el “milagro irlandés” como el estallido de la burbuja inmobiliaria y la
crisis financiera. Ese trasfondo social es lo que hace tan interesantes sus
novelas. Y también la credibilidad de sus personajes, ya sean políticos,
arribistas, policías, criminales, mafiosos o gente corriente.
Irlanda
es un país con una gran tradición literaria, y la mayoría de sus clásicos han
sido traducidos al castellano. Nosotros hemos publicado dos libros de Seumas O’Kelly (1881-1918), un
escritor irlandés poco conocido porque murió muy joven. Ya en el siglo XXI, se
ha producido un nuevo boom de las
letras irlandesas con la irrupción de jóvenes autores con mucho talento. Entre
ellos destacan Colin Barrett
y Donal Ryan, cuyos
primeros libros (Glanbeigh y Corazón
giratorio) recibieron varios premios y tuvimos la fortuna de publicar en
castellano. El caso de Gene Kerrigan es un poco distinto, porque si bien
comenzó a publicar cuando se produjo el boom,
pertenece a una generación anterior y sus novelas son de un género, la ficción
criminal, que cuenta con menos autores en Irlanda. Kerrigan bebe de la
tradición norteamericana de novela negra, pero traslada la acción a la Irlanda
contemporánea.
-Además, amigo editor de Sajalín, queda bien claro,
desde la pluma de Gene Kerrigan, que en
lo humano y su deambular por la vida… hay tanto de bueno como de malo….la
balanza se descompensa a un lado o al otro, pero haber, hay de todo…así en las
tramas en casi todos los personajes hay un poco de todo, aunque luego están los
que se dejan arrastrar por mejores o por peores sendas…Pero, de entrada, ni
nadie está libre de lo uno ni nadie está libre de lo otro…
Los
personajes de Kerrigan tienen siempre un pasado, una historia. El escritor
irlandés no solo nos muestra qué hacen, sino también por qué lo hacen. La
riqueza de sus personajes está en que conocemos de dónde vienen, algo que nos
ayuda a entender sus contradicciones. No son estereotipos. Los criminales, por
ejemplo, tienen familia y Kerrigan no solo describe sus actividades delictivas,
sino también su día a día y su relación con su pareja o hijos. En sus novelas,
Kerrigan logra aunar un ritmo trepidante, muy cinematográfico, con una
brillante caracterización de los personajes principales.
-Sajalín es una
Isla de Rusia y el nombre de vuestra editorial. ¿Influye esto en vuestra forma
de ser y de editar?.¿Cómo y de qué manera?
-El
nombre de la editorial es un homenaje a Chéjov, que
en su libro La isla de Sajalín describe
las condiciones de vida de los presos de la colonia penitenciaría zarista que
había en Sajalín. Para documentarse, Chéjov viajó a
Sajalín –una odisea que duró tres meses- a pesar de que todo el mundo se lo
desaconsejaba porque estaba enfermo. Admiramos la literatura de Chéjov y la determinación que mostró para realizar ese
viaje.
-En vuestras elecciones influye o casi debe ser todo esa manera de ser
que se transmite a todo, como si se tratase de una cadena de montaje, ¿no?. ¿Qué esperas ofrecer como editor?
-Espero
ofrecer libros que golpeen al lector, que lo hagan sentir vivo. Me ilusiona que
un lector que ha disfrutado con uno de nuestros títulos, confíe en nosotros y
lea otro título de Sajalín aunque no conozca a su autor.
-Sajalín
ha venido a ofrecernos muchas historias de autores anglosajones y de otros
lares, pero el propósito es el mismo, ¿verdad?, ¿qué nos puedes explicar?
-Aunque
hemos publicado a autores de varios países (Reino Unido, Irlanda, Rusia, Japón,
Alemania, Francia, Italia, Australia, Eslovenia, Egipto, Bosnia, etc.),
predomina en el catálogo de Sajalín la narrativa norteamericana. En Estados
Unidos hemos encontrado muchos títulos inéditos en castellano para la colección
“al margen”.
-El editor elige
qué editar; a dónde mirar y eso es porque, además de su estima a las letras, le
remueven objetivos como persona que quiere mostrar; deseos y carencias que
cubrir…y al final se edita, con gusto, pero haciendo como un “vaciado” de todo
lo que te preocupa…
-Un
editor es, sobre todo, un lector curioso que quiere compartir con otros
lectores el entusiasmo que le ha causado una obra.
-¿Te gusta hurgar y
mostrar como editor en los entresijos de una sociedad y mirar a lo humano,
desde lo que hace hasta su “ser más interno”…?
-Por
supuesto. Me gustan las novelas que muestran las problemáticas a las que se
enfrentan hombres y mujeres, tanto en situaciones cotidianas como
extraordinarias.
-¿Es
otra manera, desde la edición, de mostrar lo que pasa y hasta, sutilmente,
denunciar? El valiente o la valiente es el autor o la
autora, pero desde el editor, también hay que valorar vuestra aportación…
-Las
editoriales independientes aportan diversidad a la oferta de títulos
disponibles en las librerías. En general, son las que más arriesgan porque no
solo valoran el potencial comercial de un libro cuando toman la decisión de
publicarlo.
-Estamos
ante El coro de medianoche de Gene Kerrigan, y me ha encantado, de veras.
Austero, sin estridencias, pero certero como Guillermo Tell.
Valiente y, a la vez, conciliador en y desde muchas perspectivas… ¿Qué te
atrajo de él para ser su editor aquí?
-Leí
su última novela, La furia, y fue
como un fogonazo. Es una novela que engancha y que además te cuenta la sociedad
irlandesa del siglo XXI. Además encajaba muy bien en la colección “al margen”.
No fue un éxito de ventas, pero hemos ido publicando sus novelas y cada vez
tiene más lectores en España.
-¿Cómo definirías
al catálogo de Sajalín?
Sajalín
tiene dos colecciones, ambas de narrativa traducida: “Sajalín” y “al margen”.
En “Sajalín” publicamos clásicos modernos inéditos en castellano y obras de
autores jóvenes de indudable calidad literaria. En “al margen” tenemos a
algunos de los mejores jardineros del mal contemporáneos. Es una colección
dedicada a escritores cuyas obras reflejan la cara oscura, y a menudo
invisible, de nuestra sociedad: el fracaso, la privación, la codicia, la rabia,
la adicción…
-Como lector, ¿cómo
te definirías….? Y ¿cómo editor, nos puedes avanzar en qué estás trabajando
ahora? O, no sé… si quieres contarnos alguna cosa…
-Como
lector, y también como editor, siempre me ha interesado descubrir obras de
autores de otras latitudes. En otoño publicaremos el debut del escritor bosnio Selvedin Avdić (Siete miedos), una exploración de las
consecuencias de la guerra de los Balcanes narrada en forma de cuento de terror
con elementos fantásticos; la segunda entrega de la trilogía Cerco, del noruego Carl Frode Tiller, a quien han llamado
el anti-Knausgård por la visión poliédrica que ofrece de la
sociedad noruega; y también Soldados
bisonte, la única novela del escritor norteamericano Robert O’Connor. Su publicación original en 1992 fue todo un
acontecimiento, recibió elogios de James Ellroy, J.G. Ballard y Jay McInerney, y fue adaptada al
cine en 2001.
_____________________________________________________________________
Cazarabet
c/ Santa Lucía, 53
44564 - Mas de las Matas (Teruel)
Tlfs. 978849970 - 686110069
http://www.cazarabet.com
libreria@cazarabet.com