61mzjjxmnOL.jpgCazarabet conversa con...   Daniel Osca, editor de “El coro de medianoche” (Sajalín) de Gene Kerrigan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Editorial Sajalín nos acerca a un libro, con una trama, que entretiene y que nos acerca a otro tipo de narrativa, muy vinculante y estimulante, desde el género negro.

La Editorial Sajalín, afincada en Barcelona, trabaja mucho las traducciones y nos abre el horizonte a lecturas, autores y autoras que nos parecen que “pueden estar lejos”, pero, de eso, nada de nada…ellos se encargan de buscarlos, encontrarlos, traérnoslos y darles la mejor de las ediciones…

La traducción es muy, muy acertada, rigurosa desde Ana Crespo.

Sajalín da la impresión de ser  una isla solitaria y que sigue su rumbo fijo  en lo que toca al mundo editorial, lejos de los grandes grupos y de todo lo que esto conlleva…

Aquello que nos cuenta la editorial, la sinopsis del libro:

El autor, el irlandés Gene Kerrigan: escritor y veterano periodista de Dublín. Distinguido en dos ocasiones con el premio al mejor periodista del año—1985 y 1990-. Es autor de siete libros de no ficción sobre escándalos financieros, política y criminalidad y de cuatro novelas negras ambientadas en la Irlanda contemporánea. La última de ellas, La furia (Sajalín, 2015), obtuvo el premio Gold Dagger a la mejor novela criminal del 2012, galardón concedido en años anteriores a autores como Edward Bunker, Henning Mankell o Fred Vargas. Gene Kerrigan debutó como novelista en 2005 con Delincuentes de medio pelo—Sajalín 2017--.

Conoce mejor esta estimulante editorial, Sajalín:

http://www.sajalineditores.com/

 

 

Cazarabet conversa con Daniel Osca:

Dani-Osca-para-JD-1.jpg-Amigo, bueno, nos encontramos, casi como de sorpresa con una pluma, quizás no de las conocidas, pero si inmensa Gene Kerrigan que nos sumerge en la “Irlanda del trébol” como un auténtico duende que mira ese lado de la vida cotidiana con sus trazas digamos de colores y las que languidecen porque al fin y al cabo en Irlanda, como aquí, hay mucha “mar de fondo” que remueve a la clase trabajadora como un cascabel… desperdigando a los hijos y las hijas de la tierra, de su tierra… ¿Qué nos puedes comentar de este autor?

Se trata de un escritor peculiar porque publicó su primera novela a los 55 años. Kerrigan es un reputado periodista galardonado en dos ocasiones con el premio al mejor periodista irlandés del año (1985 y 1990). Cuando publicó su primera novela (Delincuentes de medio pelo) en 2005, ya había escrito siete libros de no ficción sobre escándalos financieros, política y criminalidad en su país. Es alguien que conoce muy bien el mundo policial y criminal de Irlanda, y eso se nota en las cuatro novelas negras que ha escrito.

-Os hemos descubierto también a vosotros como editores, Sajalín y me da o me parece que, “entre vuestra plantilla de plumas”, seleccionáis a muchas que realizan retratos sociales, humanos como un calígrafo audaz y reiterativo, pero escogiendo, más que nada, a plumas que tienen un periplo vital tan parecido al vuestro como editores…poco a poco…desde el trabajo y la humildad…

Sajalín publica traducciones de novelas de autores inéditos o poco conocidos en España cuyas obras nos parecen valiosas. Algunos son conocidos en sus países y otros no. Es muy gratificante dar a conocer a autores que nunca antes habían sido publicados en España, aunque no siempre es una empresa fácil.

-Además, los autores parece que tienen como una vida paralela entre lo que son como escritores y en lo que nos ofrecen como “contadores de historias”, centrándose mucho en “el factor humano”, cuando es la trama la que te mantiene en vilo. Esto es un rasgo que retiene cada acercamiento de Gene Kerrigan a sus personajes y planteamientos… ¿Qué nos puedes comentar?

La mayoría de las novelas que hemos publicado contienen material autobiográfico. Esto nos parece muy interesante en los libros de la colección “al margen”, dedicada a lo que nosotros llamamos “literatura del arroyo”. En este tipo de literatura, que el autor haya vivido situaciones similares a las que narra le da una autenticidad al relato que sería imposible de conseguir de otro modo. Sin embargo, algunos autores de “al margen” como Gene Kerrigan o Vern Smith, el autor de Los reyes del jaco, han tenido una vida más convencional y han escrito excelentes novelas negras. Tanto Kerrigan como Smith son periodistas y en sus libros se aprecia que conocen el mundo criminal de primera mano.

-Aunque haya venido a converger lo que nos propone con otras plumas (desde todo el continente Europeo y más allá), que quizás le puedan eclipsar entre el “gran público”, pero ese “gran público” a poco que quiera si busca un poco se lo encontrará…elegante, sincero, tremendamente audaz, avispado, contenido—si tiene que estarlo---y valiente, muy valiente…

-Sus historias son tremendamente valientes, quizás porque las conoce donde y desde donde hay que conocerlas, ¿no? y las plantea, así, como el periodista que es…

kerrigan.jpg-Reitero, estas historias tan redondas no salen tan bien si no se conoce desde la gente a la tierra en sí… y lo de “salir bien” abraza que la obra sea redonda porque de Irlanda y de sus habitantes…así de lo que se remueve en ella, desde el género negro o el thriller, puede escribir cualquiera y hacerlo hasta bien, pero nunca con esta “redondez”, ¿qué nos puedes decir?

-El escenario es Irlanda; los personajes un amplio abanico de gentes desbordadas por las pasiones…más o menos oscuras,  algunas limpias, las más pocas; y la trama de tramas  esa confabulación de factores, coincidencias e incidencias en la que coincide la vanidad, lo financiero, los tratos más desdeñosos, “los pelotazos” y las “malas maneras”….

-Y esa Irlanda que siempre te pone un poco triste por las lluvias y por saber que alguien o algo se ceba con ella  y sus habitantes… (como si no quisiera que la tranquilidad durase lo que merece) con lo cual sientes una nostalgia contenida…

Yo creo que Gene Kerrigan es uno de los mejores escritores vivos de novela criminal. Aunque algunas de sus novelas han sido traducidas al francés, alemán y finlandés, no tiene el reconocimiento que creo que merece. Como otros grandes autores de novela negra, Kerrigan radiografía una ciudad, Dublín, y un país, Irlanda, a través de sus ficciones. Su tetralogía dublinesa (Delincuentes de medio pelo, El coro de medianoche, Dark Times in the City y La furia), publicada entre 2005 y 2011, abarca tanto el “milagro irlandés” como el estallido de la burbuja inmobiliaria y la crisis financiera. Ese trasfondo social es lo que hace tan interesantes sus novelas. Y también la credibilidad de sus personajes, ya sean políticos, arribistas, policías, criminales, mafiosos o gente corriente.

Irlanda es un país con una gran tradición literaria, y la mayoría de sus clásicos han sido traducidos al castellano. Nosotros hemos publicado dos libros de Seumas O’Kelly (1881-1918), un escritor irlandés poco conocido porque murió muy joven. Ya en el siglo XXI, se ha producido un nuevo boom de las letras irlandesas con la irrupción de jóvenes autores con mucho talento. Entre ellos destacan Colin Barrett y Donal Ryan, cuyos primeros libros (Glanbeigh y Corazón giratorio) recibieron varios premios y tuvimos la fortuna de publicar en castellano. El caso de Gene Kerrigan es un poco distinto, porque si bien comenzó a publicar cuando se produjo el boom, pertenece a una generación anterior y sus novelas son de un género, la ficción criminal, que cuenta con menos autores en Irlanda. Kerrigan bebe de la tradición norteamericana de novela negra, pero traslada la acción a la Irlanda contemporánea.

-Además,  amigo editor de Sajalín, queda bien claro, desde la pluma de Gene Kerrigan,  que en lo humano y su deambular por la vida… hay tanto de bueno como de malo….la balanza se descompensa a un lado o al otro, pero haber, hay de todo…así en las tramas en casi todos los personajes hay un poco de todo, aunque luego están los que se dejan arrastrar por mejores o por peores sendas…Pero, de entrada, ni nadie está libre de lo uno ni nadie está libre de lo otro…

Los personajes de Kerrigan tienen siempre un pasado, una historia. El escritor irlandés no solo nos muestra qué hacen, sino también por qué lo hacen. La riqueza de sus personajes está en que conocemos de dónde vienen, algo que nos ayuda a entender sus contradicciones. No son estereotipos. Los criminales, por ejemplo, tienen familia y Kerrigan no solo describe sus actividades delictivas, sino también su día a día y su relación con su pareja o hijos. En sus novelas, Kerrigan logra aunar un ritmo trepidante, muy cinematográfico, con una brillante caracterización de los personajes principales.

-Sajalín es una Isla de Rusia y el nombre de vuestra editorial. ¿Influye esto en vuestra forma de ser y de editar?.¿Cómo y de qué manera?

-El nombre de la editorial es un homenaje a Chéjov, que en su libro La isla de Sajalín describe las condiciones de vida de los presos de la colonia penitenciaría zarista que había en Sajalín. Para documentarse, Chéjov viajó a Sajalín –una odisea que duró tres meses- a pesar de que todo el mundo se lo desaconsejaba porque estaba enfermo. Admiramos la literatura de Chéjov y la determinación que mostró para realizar ese viaje.

1254058571_0.jpg-En vuestras elecciones influye o casi debe ser todo esa manera de ser que se transmite a todo, como si se tratase de una cadena de montaje, ¿no?. ¿Qué esperas ofrecer como editor?

-Espero ofrecer libros que golpeen al lector, que lo hagan sentir vivo. Me ilusiona que un lector que ha disfrutado con uno de nuestros títulos, confíe en nosotros y lea otro título de Sajalín aunque no conozca a su autor.

-Sajalín ha venido a ofrecernos muchas historias de autores anglosajones y de otros lares, pero el propósito es el mismo, ¿verdad?, ¿qué nos puedes explicar?

-Aunque hemos publicado a autores de varios países (Reino Unido, Irlanda, Rusia, Japón, Alemania, Francia, Italia, Australia, Eslovenia, Egipto, Bosnia, etc.), predomina en el catálogo de Sajalín la narrativa norteamericana. En Estados Unidos hemos encontrado muchos títulos inéditos en castellano para la colección “al margen”.

-El editor elige qué editar; a dónde mirar y eso es porque, además de su estima a las letras, le remueven objetivos como persona que quiere mostrar; deseos y carencias que cubrir…y al final se edita, con gusto, pero haciendo como un “vaciado” de todo lo que te preocupa…

-Un editor es, sobre todo, un lector curioso que quiere compartir con otros lectores el entusiasmo que le ha causado una obra.

-¿Te gusta hurgar y mostrar como editor en los entresijos de una sociedad y mirar a lo humano, desde lo que hace hasta su “ser más interno”…?

-Por supuesto. Me gustan las novelas que muestran las problemáticas a las que se enfrentan hombres y mujeres, tanto en situaciones cotidianas como extraordinarias.

-¿Es otra manera, desde la edición, de mostrar lo que pasa y hasta, sutilmente, denunciar? El valiente o la valiente es el autor o la autora, pero desde el editor, también hay que valorar vuestra aportación…

-Las editoriales independientes aportan diversidad a la oferta de títulos disponibles en las librerías. En general, son las que más arriesgan porque no solo valoran el potencial comercial de un libro cuando toman la decisión de publicarlo.

-Estamos ante El coro de medianoche de Gene Kerrigan, y me ha encantado, de veras. Austero, sin estridencias, pero certero como Guillermo Tell. Valiente y, a la vez, conciliador en y desde muchas perspectivas… ¿Qué te atrajo de él para ser su editor aquí?

-Leí su última novela, La furia, y fue como un fogonazo. Es una novela que engancha y que además te cuenta la sociedad irlandesa del siglo XXI. Además encajaba muy bien en la colección “al margen”. No fue un éxito de ventas, pero hemos ido publicando sus novelas y cada vez tiene más lectores en España.

-¿Cómo definirías al catálogo de Sajalín?

Sajalín tiene dos colecciones, ambas de narrativa traducida: “Sajalín” y “al margen”. En “Sajalín” publicamos clásicos modernos inéditos en castellano y obras de autores jóvenes de indudable calidad literaria. En “al margen” tenemos a algunos de los mejores jardineros del mal contemporáneos. Es una colección dedicada a escritores cuyas obras reflejan la cara oscura, y a menudo invisible, de nuestra sociedad: el fracaso, la privación, la codicia, la rabia, la adicción…

-Como lector, ¿cómo te definirías….? Y ¿cómo editor, nos puedes avanzar en qué estás trabajando ahora? O, no sé… si quieres contarnos alguna cosa…

-Como lector, y también como editor, siempre me ha interesado descubrir obras de autores de otras latitudes. En otoño publicaremos el debut del escritor bosnio Selvedin Avdić (Siete miedos), una exploración de las consecuencias de la guerra de los Balcanes narrada en forma de cuento de terror con elementos fantásticos; la segunda entrega de la trilogía Cerco, del noruego Carl Frode Tiller, a quien han llamado el anti-Knausgård por la visión poliédrica que ofrece de la sociedad noruega; y también Soldados bisonte, la única novela del escritor norteamericano Robert O’Connor. Su publicación original en 1992 fue todo un acontecimiento, recibió elogios de James Ellroy,  J.G. Ballard y Jay McInerney, y fue adaptada al cine en 2001.

 

 

_____________________________________________________________________

Cazarabet

c/ Santa Lucía, 53

44564 - Mas de las Matas (Teruel)

Tlfs. 978849970 - 686110069

http://www.cazarabet.com

libreria@cazarabet.com