La Librería de El Sueño Igualitario

logo-amaru.jpgCazarabet conversa con...   Antonio R. Celada, director de la colección “Armas y Letras” de Amarú Ediciones.

 

 

 

Nos adentramos en la colección Armas y Letras de Amarú. La dirige el profesor de la Universidad de Salamanca, Antonio R. Celada.

 

Siete libros que describen cómo fue la Guerra de España por quienes la lucharon desde el fusil a la pluma.

 

Sin-título-4.jpg

 

Sin-título-6.jpg

Sin-título-5.jpg

 

 

Cazarabet conversa con el director de la colección Antonio R. Celada: 

 

Sin-título-1.jpg-Antonio, cuéntanos, por favor, explícanos qué es la colección “Armas y Letras” de Amarú Ediciones (Salamanca).

El objetivo de esta colección es facilitar al investigador y al estudioso español un abanico de obras de escritores-brigadistas, voluntarios/as y corresponsales de guerra de habla inglesa que nunca antes han sido publicadas en España. Entendemos que rescatar esos relatos, traducirlos y revestirlos de aparato crítico es una tarea que debemos abordar. La mayor parte de los títulos seleccionados se publicaron sólo una vez en Londres o en Nueva York y no han vuelto a reeditarse. Son libros de difícil localización en el mercado, incluso en inglés, y no existen en traducción al español. Creemos que el estudio de estos relatos, bajo una óptica literaria, pero resaltando lo que allí hay de compromiso ético y de denuncia social es un reto que hay que afrontar y ese es nuestro objetivo. La literatura como instrumento de concienciación y testimonio fue algo realmente revelador en los años treinta y la Guerra Civil española significó un punto de encuentro entre ética y estética que aún está pendiente de investigar con ediciones críticas sólidas, académicamente fiables y con traducciones muy profesionales. Fueron muchos los voluntarios que entendieron que el fusil no era suficiente para apoyar al gobierno legítimamente elegido así que aquéllos que reunían vocación y destreza tomaron también la pluma para su defensa. En este sentido no son sólo relatos de ficción, hay mucho de documento y de alegato testimonial que el lector español debe conocer. Este es el objetivo primordial de la colección “Armas y Letras”

-¿Cuál es el hilo conductor de toda la colección, el denominador común?

Se trata de ediciones críticas muy completas. Cada texto va precedido de un estudio introductorio a cargo de un especialista, seguido de una traducción hecha expresamente para la colección, y contiene suficiente aparato crítico y bibliográfico como para que el lector de hoy en día pueda captar el pleno sentido de la obra. Todos los títulos incluyen cuatro partes bien diferenciadas: una extensa introducción, el texto original de la primera edición en traducción al español, un considerable volumen de notas a pie de página y un interesante muestrario de fotografías (algunas inéditas) sobre el autor y los frentes en los que participó o visitó. El texto introductorio contiene tres bloques diferentes: una cronología muy útil para el lector, una extensa biografía del autor y una breve interpretación de los pasajes más interesantes del libro.

Con respecto al autor, nos interesa buscar su lado humano. Suelen conocerse ya muchos datos sobre estos autores mientras estaban en España pero no quiénes eran o cómo vivieron antes y tiempo después de su regreso. Nos interesa dar a conocer una imagen comprensiva del autor, de su vida antes de venir a España, de sus vivencias en el frente o en la retaguardia y de cómo las trágicas experiencias vividas condicionaron su vida a la vuelta: jamás olvidaron las duras experiencias vividas en nuestro país. Por ahora hemos elegido únicamente relatos de voluntarios y/o corresponsales de habla inglesa que estuvieron en el lado republicano pero no descartamos en el futuro incluir otras nacionalidades e incluso alguno que vino a luchar al lado de los sublevados. Entendemos que este es un aspecto importante que no debiéramos soslayar si queremos tener una visión completa de su aportación.

 

Sin-título-2.jpg-Son libros de corresponsales y de brigadistas que abordaron la Guerra de España desde una óptica extranjera y hemos visto también que hay un título dedicado a una selección de artículos de grandes periódicos británicos (La prensa británica y la guerra civil española). ¿Cómo les fue y le fue a la prensa en general en esta guerra?

Sí, la colección consta de dos series: una denominada “Textos” y otra denominada “Ensayos”. La primera incluye relatos novelados, obras de ficción y narraciones de considerable extensión. La segunda intenta centrarse en una selección de artículos, poemas, ensayos breves y/o crónicas de cierta envergadura. Por ahora sólo hemos publicado uno bajo este enunciado. Estamos trabajando ya en la posibilidad de editar otro con los NANA Dispatches de Hemingway con una amplia introducción que se centre en el tema de los corresponsales. El mismo Hemingway decía que buscar la verdad en cualquier situación es siempre comprometido pero indagar en ella y plasmarla en el papel en tiempos de guerra puede ser muy peligroso.

Ir a la búsqueda de la verdad ha sido siempre una urgencia sentida sinceramente por intelectuales, poetas y periodistas de guerra, pero ir a la búsqueda de la verdad en la trinchera para en algunos casos morir en ella fue la terrible verdad de algunos corresponsales y combatientes en la guerra civil española. Era la década de la ilusión y de la fe en las causas nobles, el momento mágico en que la fuerza de las ideas podía superar cualquier obstáculo por mucho que se resistiera. Aquéllos eran otros tiempos. La gran verdad de aquella guerra vista desde la trinchera republicana no podía ser ni más simple ni más terrible: la libertad era incluso más valiosa que la propia vida. La gran mayoría de corresponsales o combatientes voluntarios que vinieron a cubrir las noticias o a luchar en el frente defendiendo la causa republicana hubieran firmado, en aquel momento, esa declaración de principios sin dudarlo. Pero también hubo excepciones que confirmaron  la regla y hubo muchos corresponsales que traicionaron la verdad  (“su verdad”) por intereses inconfesables. La célebre polémica entre Orwell y Pitcairn ilustra perfectamente esta observación. Esa anécdota del redactor cuyo jefe le pide un artículo sobre un conflicto determinado y el articulista le pregunta, ¿A favor o en contra?, también ocurrió desgraciadamente durante el conflicto español.

 

-¿Cómo es ser director de esta colección?; ¿qué te animó a ello?

Para mí como director de la misma ha sido un reto muy importante y supone una gran satisfacción. Ya vamos por el número 8 y los 7 publicados hasta ahora están teniendo una acogida muy favorable. Aprovechando la efemérides del 80 aniversario de la creación de las brigadas hemos elaborado este cartel que visualiza perfectamente la labor llevada a cabo hasta el momento. Sin ninguna duda, ha merecido la pena el esfuerzo y la energía que le he dedicado. Pero el proyecto no se hubiera materializado nunca sin la ayuda de los distintos miembros del grupo que han colaborado como prologuistas.

Como profesor de literatura inglesa del siglo XX siempre había pensado que era una parcela muy poco conocida por el público español (incluso historiadores y críticos con información sobre la presencia extranjera en España conocen poco este tema). Era necesario que alguien se decidiera a dar este paso. El papel de los cronistas, corresponsales, intelectuales y poetas de habla inglesa que participaron en nuestra guerra aún no ha sido convenientemente evaluado y seguiré animando a compañeros del grupo de investigación para que trabajen en la elaboración de estas ediciones críticas que faciliten al lector español material de primera mano. Rescatar y determinar el valor testimonial o literario que puedan tener estas obras así como su alcance histórico es lo que me animó a poner en marcha el proyecto.

 

Sin-título-3.jpg-¿Cuáles son las labores de un “coordinador” de colección como la presente “Armas y Letras” de Amarú?

Mi objetivo principal como director de la colección y coordinador de los distintos miembros del grupo investigador que actúan como prologuistas es ayudar a seleccionar los títulos más interesantes, ponerme en contacto con las editoriales donde apareció la primera edición, pedir los permisos correspondientes, revisar la traducción de los textos y garantizar el nivel académico de las dos partes más importantes de la obra: la introducción del prologuista y el relato del autor. Los textos que hemos elegido para los primeros números pertenecen a la etapa del fervor y el entusiasmo cuando todavía los voluntarios extranjeros tenían una fe ciega en la victoria. No sólo resultan interesantes para el historiador o el crítico literario, se nos antojan también muy sugerentes para el público en general y sobre todo para los muchos que simpatizan con aquellos jóvenes voluntarios que llegaron de 53 países diferentes (algunos muy lejanos) a luchar por un país que no era el suyo pero por una causa que era la de todos: derrotar al fascismo.

-¿Cómo es la relación con los prologuistas de los libros?

La relación con los prologuistas hasta el momento es excelente. Todos reúnen los requisitos necesarios para la elaboración de un texto crítico académicamente impecable, conocen los datos y saben relacionarlos, le han dedicado mucho tiempo y mucha energía a la investigación y demuestran su buen hacer desde una posición imparcial. La mayor parte han conseguido fondos de proyectos de investigación para financiar en parte los gastos de impresión y comercialización, e incluso han llegado a renunciar a sus derechos de autor para que eso redunde en beneficio de la colección y se utilice como fondo para financiar futuras ediciones. Ninguno de ellos ni yo mismo nos hemos planteado esto como un objetivo económicamente rentable. Lo hacemos porque entendemos que esa es una parcela de nuestra historia que era necesario abordar puesto que aquellos voluntarios, sus testimonios y sus crónicas forman parte también ya de nuestro acervo cultural.

-¿Y la relación con los editores de Amarú?

Con respecto a la relación con la Editorial nada que objetar. Los intereses de ambas partes quedaron claros desde el principio y, por ahora, la relación es fluida y respetuosa. Los términos del contrato están perfectamente fijados. Teniendo en cuenta las grandes dificultades por las que atraviesa el mundo editorial en estos momentos creo que ambas partes estamos satisfechas con el resultado.

-En este momento, ¿estáis preparando algo?; ¿nos puedes dar alguna pista?

Además de la dirección de la colección, en estos momentos estoy coordinando un proyecto muy ambicioso que creo estará preparado para la publicación dentro de uno o dos años. Estamos trabajando en la elaboración de un Directorio de brigadistas y voluntarios de habla inglesa que se convertirá en algo definitivo, en un trabajo de una gran solidez técnica y probada seriedad académica ya que se han filtrado todos los listados disponibles a través de una base de datos en Access. Son muchos los listados de voluntarios y brigadistas por nacionalidades que pueden consultarse en direcciones WEB, archivos, bibliotecas o colecciones privadas pero todos ellos resultan poco fiables a la hora de conseguir cifras definitivas. Lo que la mayor parte de las fuentes han hecho hasta ahora es sacar cómputos totales, sumando británicos, irlandeses, norteamericanos, canadienses, australianos o sudafricanos sin reparar, por ejemplo, en que muchos de ellos tenían doble nacionalidad y, consecuentemente, se computaban doblemente. Están plagados de errores e información defectuosa. En nuestra base de datos hemos utilizado filtros varios que nos llevarán a unas cifras finales de participantes altamente fiables. Hasta este momento, tenemos localizados 7.185 y seguimos corrigiendo errores e incluyendo datos nuevos.

El propósito de este directorio es conseguir un registro con información individualizada sobre cada uno de ellos: fecha y lugar de nacimiento; fecha y lugar de fallecimiento, unidades en las que lucharon, fechas de permanencia en España; filiación política y origen étnico, en el caso en que este dato sea relevante (como por ejemplo judíos y afroamericanos) para aportar revelaciones sociológicas concluyentes. Asimismo, entendemos que resulta de gran relevancia para nuestro propósito rastrear la autoría de aquéllos que publicaron (o escribieron y aún están sin publicar) relatos más o menos novelados, textos documentales, ensayos reflexivos, panfletos o documentos internos e informes institucionales para sus asociaciones, partidos o sindicatos.

 

 

_____________________________________________________________________

Cazarabet

c/ Santa Lucía, 53

44564 - Mas de las Matas (Teruel)

Tlfs. 978849970 - 686110069

http://www.cazarabet.com

libreria@cazarabet.com